Украина[]
говно говно́ укр. гiвно́, болг. говно́, сербохорв. го́вно, словен. góvno, чеш. hovno, польск. gówno, в.-луж. howno, н.-луж. gowno. Обычно рассматривают как ступень чередования к русск.-цслав. огавити "vexare", словен. ogávǝn "мерзкий", др.-инд. gūthas м., gūtham ср. р. "нечистоты, грязь", guváti "испражняется", авест. gūϑa-, арм. ku "помет, навоз"; см. Бернекер 1, 339; Траутман, BSW 81; Цупица, GG 80; Мейе, Et. 452. Однако, возможно, также родственно говя́до "бык" и говно, т. е. первонач. "коровий помет", ср. греч. βοῦς, др.-инд. gāuṣ и т. д.; см. Брюкнер, AfslPh 39, 7; Брандт, РФВ 22, 124; Хирт, IF 37, 236; Корш, Сб. Потанину 538. Относительно знач. ср. др.-прусск. aswinan "кобылье молоко". [Славский (1, 331) сомневается в связи *gʷou-, *gov-ędo с данным словом. – Т.]. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
в финском плохой - huono счетчик на финский
от ховать ховано
говядо из другой оперы.
Со смыслом ховано—прятать то, что наделал.
Природа…
Надо только присмотреться к привычкам животных и посмотреть на себя самого, этого не делающего на природе( бывает конечно, но за редким исключением).
см. ховать
в немецком haufen-куча счетчик на немецкий связь на гавань
почему говно у докторов стало стул?
в немецком говно=Scheiße, во французском стул-chaise ассоциируется с криком срущего, "счас, дай подтереться" или просто щас. вспомним очередь на горшок.
Опять же приглашение присесть вообще, сопровождается обычно тем же возгласом счас, а еще сопровождается поиском, нашариванием стула под задницей рукою. оттуда англ. chair от шарь шарить. счетчик на английский. счетчик на немецкий, счетчик на французский
в слове клозет--явно англ. closed, по-нашему--"занято". счетчик на французский.
а еще есть такое понятие в русском стульчак-в англ. close-stool, счетчик на английский, а в синонимах-throne=трон. а в албанском это вендский туалет=vend tualeti
кой -чего проясняется, а именно созвучие с срань, а еще и созвучие со словом throw=бросать, так и напрашивается русское сру.
а еще напрашивается ассоциация из других языков с понятием лорд.
и это с той поры, как отхожее место стало в помещении , а не на открытом ветру, "сходить до ветра".
во фр. стульчак=siège de toilette=унитаз, при чем в англ. siège-тягостный период времени, осада, а по-русски сидение. так siège--во фр. и так сиденье, то есть в импортном слове siège поменялась буква с д на g при записи прописной, и прочли/ записали с ошибкой по-другому, но явно с русского, ну и добавили потом значений.
в немецком хорошо видно этимологию русского слова топчан.
там это ночной горшок =Töpfchen Nacht, Töpfchen=пустяк и горшок, но у нас то проще, топ с кровати и в чан писай, кровати были невысокие, ногу спустил и порядок.